swan_tower: (greenie)
[personal profile] swan_tower
I was going to say that I should just learn enough Hebrew to be able to read a dictionary usefully, but then it occurred to me that this request requires at least some knowledge of grammar, which is probably more Hebrew-learning than I can really spare the time for at present. (Though the main point still stands, which is that learning the alphabet would be a handy thing for me to do.)

Anyway. Point being, I need more assistance from the Hebrew-speaking members of my audience. How would you say "those sent forth"? As in (and yes, I'm getting my terminology from Wikipedia, here), the plural of the Qal passive participle for whatever the nearest verb is for "to send forth."

In other words, I'm trying to end up with a word along the lines of pĕrûshîm, but with a different verb. Any suggestions?

Date: 2012-11-12 11:09 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Shalach is to send.

L'shloach is to sent forth

Kol mi sh'shalach is "all who were sent."

Can you give the whole sentence? My sister in law is a Hebrew teacher.

Date: 2012-11-13 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] swan-tower.livejournal.com
There is no sentence; I'm trying to come up with a name for a group of people. But I think I'm covered now (see [livejournal.com profile] dr_whom's comment below) -- thanks!

Date: 2012-11-13 12:27 am (UTC)
dr_whom: (Default)
From: [personal profile] dr_whom
(Shalach is the past tense 'sent'; kol mi sheshalach is 'all of him who sends'; it's active and singular.)

Date: 2012-11-13 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] abigail-n.livejournal.com
"Shelichim" literally means "emissaries," but is derived from the verb shalach.

Also, in Exodus, when Moses sends representatives of the Israelites to spy out Canaan and see if they can settle there, they're called "meraglim" (literally, "spies").

Date: 2012-11-13 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] swan-tower.livejournal.com
Hmmmm -- I might use shelichim, then. I'll consider. Thanks!

Date: 2012-11-12 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] rose-lemberg.livejournal.com
ele shenishlekhu (there is no forth per se).

Date: 2012-11-13 12:14 am (UTC)
From: [identity profile] swan-tower.livejournal.com
Yeah, I wasn't sure if there would be a single verb that covers that concept or not. But it looks like shĕlûḥîm (from the comment below) will work for my purposes.

Date: 2012-11-13 12:29 am (UTC)
dr_whom: (Default)
From: [personal profile] dr_whom
Ele shenishlekhu is the literal translation of the phrase 'those who were sent'; but fortunately it can be done in a single participle instead of the whole relative clause.

Date: 2012-11-13 01:13 am (UTC)
From: [identity profile] icedrake.livejournal.com
"ele shenishlehu" was going to be my suggestion too, but "sheluhim" would work for me as a (picky about foreign language inclusions) reader just fine.

Date: 2012-11-12 11:53 pm (UTC)
dr_whom: (Default)
From: [personal profile] dr_whom
Shĕlûḥîm, using the same transliteration.

Date: 2012-11-13 12:12 am (UTC)
From: [identity profile] swan-tower.livejournal.com
Perfect! Thank you very kindly.

Date: 2012-11-13 12:29 am (UTC)
dr_whom: (Default)
From: [personal profile] dr_whom
My pleasure!

Date: 2012-11-13 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] abigail-n.livejournal.com
"Perushim" as in interpretation? I'm not sure that there's an exact synonym, but there are some related terms that have to do with the interpretation of texts, such as "peshat" and "drash" (the former is the text as written, the latter is its interpretation), "mikra" (the general word for scholarly texts dealing with the Torah), and "pulmus" (an argument, usually about textual interpretation. The plurals are "drashot," "mikraot," and "pulmusim."

Date: 2012-11-13 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] swan-tower.livejournal.com
No, as in the Hebrew word from which "Pharisee" is derived (by way of Greek and Latin). I was trying to decide how to name this group, and looked up the etymology of that term to see where the "ee" ending came from; then I decided I should look for something similar.

Date: 2012-11-13 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] elianarus.livejournal.com
I don't have an alternate to suggest, but sheluchim has some strong associations already. The emissaries of the Chabad movement are called sheluchim... and a meshulach is the emissary of an organization or individual requesting tzedakah.

Personally, the term used in your context would be very jarring.
Edited Date: 2012-11-13 06:00 pm (UTC)

Profile

swan_tower: (Default)
swan_tower

March 2026

S M T W T F S
1 23 45 67
8910 1112 1314
1516171819 2021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 21st, 2026 03:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios